Не закладывай черту своей головы

(Рейтинг +1)
Loading ... Loading ...

предаваться глубоким размышлениям у меня попросту не было времени. Не успел
я и глазом моргнуть, как мистер Накойчерт упал навзничь с той же стороны
калитки, с какой прыгнул. В тот же миг я заметил, что пожилой господин со
всех ног бежит, прихрамывая, прочь, поймав и завернув в свой фартук что-то,
тяжело упавшее сверху, из-под темного свода прямо над калиткой. Всему этому
я немало поразился; впрочем, времени размышлять не было, ибо Накойчерт
лежал, как-то особенно притаясь, и я решил, что он обижен в лучших своих
чувствах и нуждается в моей поддержке. Я поспешил к нему и обнаружил, что
ему, как говорится, был нанесен серьезный урон. Сказать по правде, он
попросту лишился своей головы, и как я ни искал, мне так и не удалось ее
нигде найти. Тогда я решил отвести его домой и послать за гомеопатами. Меж
тем в голове у меня мелькнула одна мысль — я распахнул ближайшее окошко в
стене и тут же узрел печальную истину. Футах в пяти над самой калиткой шла
поперек узкая железная полоса, укреплявшая, как и ряд других, перекрытие на
всем его протяжении. С острым ее краем, как видно, и пришла в
непосредственное соприкосновение шея моего несчастного друга.
Он ненадолго пережил эту ужасную потерю. Гомеопаты давали ему
недостаточно малые дозы, да и то, что давали, он не решался принять. Вскоре
ему стало хуже, и, наконец, он скончался (да послужит его кончина уроком
любителям бурных развлечений). Я оросил его могилу слезами, добавил
диагональную полосу к его фамильному гербу {24*}, а весь скромный счет на
расходы по погребению отправил трансценденталистам. Эти мерзавцы отказались
его оплатить — тогда я вырыл тело мистера Накойчерта и продал его на мясо
для собак.

НЕ ЗАКЛАДЫВАЙ ЧЕРТУ СВОЕЙ ГОЛОВЫ

Рассказ с моралью
(NEVER BET THE DEVIL YOUR HEAD. A Tale with a Moral)

1* Торрес, Томас де Лас — испанский поэт, автор книги «Рассказы в
стихах» (1828).
2* Меланхтон, Филипп (1497-1560) — немецкий богослов-протестант,
сподвижник Мартина Лютера.
3* «Война мышей и лягушек» («Батрахомиомахия») — древнегреческая
героикомическая поэма, одно время ошибочно приписывавшаяся Гомеру.
4* Ла Сен, Пьер (1590-1636) — итальянский писатель и филолог.
5* Гюго, Якобус (XVII в.) — французский теолог.
6* Эвней — царь Лемноса, привозивший, как рассказывает в «Илиаде»
Гомер, для греков под Трою вино и припасы и скупавший у них военную добычу.
7* Кальвин, Жан (1509-1594) — религиозный деятель Реформации,
основатель кальвинизма.
8* Антиной — в «Одиссее» Гомера самый наглый из женихов Пенелопы; убит
Одиссеем.
9* Лотофаги — согласно Гомеру, мифический народ, питающийся лотосами.
10* «Допотопные» — поэма американского писателя Джеймса Макгенри
(1785-1845). «Допотопные, или Погибший мир» (1839), на которую По в феврале
1841 г. опубликовал рецензию в том же журнале, где появился этот рассказ.
11* Поухатан (ок. 1550-1618) — вождь союза индейских племен, известный
по имени своего племени. Его собственное имя было Вахунсонакоок.
12* «Робин-Бобин» — английская детская песенка.
13* «Дайел» — см. примечание 19 к «Как писать рассказ для «Блэквуда».
14* «Даун-Истер» — в американской литературе прозвище глупого и
неуклюжего янки. В 1833 г. американский писатель Джон Нил выпустил роман под
таким названием.
15* «Североамериканское трехмесячное обозление» — имеется в виду
известный американский журнал консервативного толка «Североамериканское
трехмесячное обозрение», издававшийся с 1815 по 1940 г.
16* Законы двенадцати таблиц — сборник древнейших римских законов,
написанный в 451-450 гг. до н. э. на двенадцати таблицах специально
избранными для того законодателями.
17* О мертвых ничего, кроме хорошего — Диоген Лаэртский (см. примечание
34 к рассказу «Без дыхания») приписывает эти слова одному из семи
древнегреческих мудрецов — Хилону (VI в. до н. э.).
18* …умер он, как собака… — По обыгрывает строчку из «Элегии на
смерть бешеной собаки» в романе О. Голдсмита «Векфилдский священник» (1766),
глава 17.
19*…»росла и крепла вместе с ним…» — слова из философской поэмы
английского поэта А. Попа (1688-1744) «Опыт о человеке» (1732-1734), II,
135.
20* Святой Патрик (ок. 372-ок. 460) — ирландский епископ, считающийся
покровителем Ирландии.
21* Пексановская бомба — изобретение французского генерала Анри-Жозефа
Пексана (1783-1854), участника русского похода 1812 г., усовершенствовавшего
осадную и морскую артиллерию.
22* «Поэты и поэзия Америки» — антология американской поэзии,
выпущенная под редакцией Руфуса Грисволда (1815-1857) в 1842 г. и затем
неоднократно переиздававшаяся. В июне 1842 г. в том же журнале, где появился
этот рассказ, По опубликовал рецензию на эту антологию. В первой публикации
рассказа упоминание об этой книге отсутствовало.
23* Лорд, Вильям (1819-1907) — американский поэт, выпустил в 1845 г.
сборник своих стихов, вызвавших резкую критическую оценку По в журнале
«Бродвей джернал» 24 мая 1845 г. В первом издании рассказа был назван
(вместо Лорда) Хью А. Пью, автор книги «Грамматика английского языка», на
которую в июле 1841 г. По опубликовал рецензию в «Грэхемс мэгезин».
24* …диагональную полосу к его фамильному гербу… — то есть
геральдический знак незаконного происхождения.

* Примечания составлены А. Н. Николюкиным. Воспроизводятся (с опущением
библиографических данных) по изданию: Эдгар А. По. Полное собрание
рассказов. М.: Наука, 1970. Серия «Литературные памятники». — Прим. ред.

  • Tweet

Страницы: 1 2 3

Комментарии:

Оставить комментарий или два

Я не робот!